VEF Blog

Titre du blog : What else....!!???
Auteur : Kazan
Date de création : 18-09-2008
 
posté le 19-09-2008 à 14:02:12

Rester branché.....



B
on... vous voulez rester chébran... (dans le coup quoi !)...
avec vos mômes ? 

Alors au lieu de faire la Teuf à Donf tous les soirs, mettez-vous
à l'étude !


 

 

* * * * * * * Comment : Exprime l'intensité.
Ex : Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon !

Traduction : Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à
cet individu qui ne s'apparente pas à notre style de vie, ceci dit en toute
  modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles
circonstances.


* * * * * * * Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer du
cannabis.
Ex : Je suis foncedé.

Traduction : Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de
bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans aucune
raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens
de consommer du cannabis.


* * * * * * * Gun
: Arme à feu.
Ex : Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd y m'a manqué de respect..

Traduction : Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que
je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon
égard.


* * * * * * * Kiff (er) :
Apprécier.
Ex : Comment je kiffe trop son cul.

Traduction : Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des
pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne
pas dire gauloise.


* * * * * * * Mortel
: Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
Ex : Elles sont trop mortelles tes Nike, files-les moi.

Traduction : Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi
vous demanderai-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance.

 * * * * * * Balle (C'est de la): Exprime l'enthousiasme, quelque chose de
  bien, de beau, de positif.
Ex : Cette meuf, c'est de la balle.

Traduction : Je ne suis pas insensible aux charmes de cette demoiselle.


* * * * * * * Bouffon :
Qui ne s'apparente pas au clan.
Ex: Nique lui sa race à ce bouffon !

Traduction : Rabats lui son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas à
notre milieu !


* * * * * * * Carotte
: Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une
  forme invariable.
Ex : Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment que
je vais le niquer grave.

Traduction : Le scélérat m'a dérobé douze grammes de chite, il va s'en
mordre les doigts.


* * * * * * * Chelou
: Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne
s'apparente pas au clan.
Ex : La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous.

Traduction : Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux
  aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui
par extension ne s'apparente pas à notre milieu.

 
(à suivre...)

Je précise que je ne suis pas l'auteur de ce petit lexique , je l'ai trouvé aux hasards de mes vagabondages sur le net..

 

 

Commentaires

photosdemarc le 20-09-2008 à 17:31:22
Quel beau singe